HEAD OVER HEELS - по уши (влюблен), дословно переводится как "голова над пятками". Данное выражение вошло в активный оборот около 1710 года. Является искаженной версией предшествующего ему heels over head (пятки над головой), буквально означающего "вверх тормашками", что логичней. head - голова over - над heel - пятка, каблук Примеры: I'm head over heels for her. (Я по уши в нее влюблен.) I've fallen head over heels in love with her. (Я по уши в нее влюбился.) Буду рад, если напишете в комментариях свое предложение с данной фразой, а я проверю ? Ссылка на Telegram https://t.me/daengru Ссылка на сайт: http://da-english.ru
No results found.